Mises à jour

Nouvelles

Ajout de variantes linguistiques canadiennes

Novembre 2018

Les utilisateurs peuvent maintenant alterner entre les variantes linguistiques internationale et canadienne. Quelques termes canadiens existent déjà dans Nomenclature (par exemple, pour le terme canadien-anglais « Armour » et pour le terme canadien-français « Godendard », mais plus de termes seront ajoutés avec le temps. Des suggestions pour les variantes canadiennes peuvent être soumises au Groupe de travail canadien de Nomenclature en contactant le RCIP.

D’autres fonctionnalités seront ajoutées prochainement – restez à l’affut!

Lancement de la version « Beta » de Nomenclature

Septembre 2018

Le Nomenclature Task Force de l’American Association for State and Local History (AASLH) , le Réseau canadien d’information sur le patrimoine (RCIP) et Parcs Canada ont collaboré à la production de cette nouvelle version bilingue, illustrée et en ligne de la norme Nomenclature pour le catalogage des objets de musée ! Ce site Web est la version la plus à jour de cette norme.

Il comprend notamment :

Cette version illustrée et entièrement bilingue de Nomenclature permet aux musées de chercher des termes et de parcourir la structure hiérarchique en anglais ou en français.

Le groupe de travail de Nomenclature continuera d’élaborer et de tenir à jour la norme Nomenclature en consultation avec les musées qui s’en servent. Des mises à jour seront apportées régulièrement dans la ressource en ligne afin que les organisations puissent rester au fait de la norme.

Le RCIP prévoit rendre publiques, en 2020, les données de Nomenclature à titre de données ouvertes liées dans le cadre d’une licence Open Data Commons « Attribution ». Les données de Nomenclature pourront ainsi être téléchargées et utilisées gratuitement à cette date.


Historique des changements

Caption text
Terme Changement
Sun Plane Terme non préférentiel anglais "topping plane; plane, topping” remplacé par “topping plane; plane, topping; barrel topper; topper, barrel”.
Barrel Topper Concept supprimé.
Outils et équipement, travail du bois Relation spécifique vers Barrel Topper supprimée.
Barrel Topper Relation générique vers Outils et équipement, travail du bois supprimée.
Half Dime Terme non préférentiel anglais "half-dime; ten-cent piece; piece, ten-cent" remplacé par "half-dime".
Printing Accessories Relation spécifique vers Glue Pot supprimée.
Glue Pot Relation générique vers Printing Accessories supprimée.
Glue Pot Concept supprimé.
Gluepot Terme non préférentiel anglais "glue pot; pot, glue" ajouté.
Outils et équipement, travail du bois Relation spécifique vers Gluepot supprimée.
Gluepot Relation générique vers Outils et équipement, travail du bois (sous-classe vide) supprimée.
Outils et équipement polyvalents pour le traitement des matériaux Relation spécifique ajoutée vers Gluepot.
Gluepot Relation générique ajoutée vers Outils et équipement polyvalents pour le traitement des matériaux (sous-classe vide).
Fiddle Relation spécifique vers Violoncello supprimée.
Violoncello Concept supprimé.
Violoncello Relation générique vers Fiddle supprimée.
Cello Terme non préférentiel anglais "violoncello" ajouté.
Entrenching Tool Terme non préférentiel anglais "folding spade; folding spade; spade, folding" remplacé par "folding spade; spade, folding".
Sou Marqué Terme préférentiel anglais "Sous Marqué" remplacé par "Sou Marqué".
Multifunction Software Terme inversé anglais "Software, Multifunction System" remplacé par "Software, Multifunction".
Multifunction Software Terme préférentiel anglais "Multifunction System Software" remplacé par "Multifunction Software".
Porte-Cochère Terme non préférentiel anglais "carriage porch; porch, carriage " ajouté.
Dime Terme non préférentiel anglais "ten-cent piece; piece, ten-cent" ajouté.
Bradding Machine Terme inversé anglais "Machine, Brading" remplacé par "Machine, Bradding".
Bradding Machine Terme préférentiel anglais "Brading Machine" remplacé par "Bradding Machine".
Textile Manufacturing Equipment Relation spécifique vers Loom Weight supprimée.
Loom Weight Concept supprimé.
Loom Weight Relation générique vers Textile Manufacturing Equipment supprimée.
Anchor Terme non préférentiel anglais "killik" remplacé par "killick".
Convection Heater Terme inversé anglais "Heater, Convention" remplacé par "Heater, Convection".
Convection Heater Terme préférentiel anglais "Convention Heater" remplacé par "Convection Heater".
Groschen Terme préférentiel anglais "Goschen" remplacé par "Groschen".
Well Bailer Terme non préférentiel anglais "box, baling" remplacé par "box, bailing".
Rangely Guideboat Terme inversé anglais "Boat, Rangely" remplacé par "Guideboat, Rangely".
Rangely Guideboat Terme préférentiel anglais "Rangely Boat" remplacé par "Rangely Guideboat".

Date de modification :